Klobásky a horčica, aj o tom sú nemecké idiómy

Minule sme sa spolu pozreli na najčastejšie idiómy používané v anglickom jazyku. Tento týždeň pokračujeme, no presunieme sa do Nemecka. Síce niektoré nemecké idiómy znejú podobne ako ich anglické náprotivky, iné sú úplne odlišné. Nižšie uvedené nemecké idiómy budete potrebovať, aby ste sa stali plynulými hovoriacimi v nemčine „Rede nicht um den heißen Brei herum.“ … Prečítať celé
Vydané 14. februára 2023 / Autor / Obsahuje tieto témy: , , , ,

Minule sme sa spolu pozreli na najčastejšie idiómy používané v anglickom jazyku. Tento týždeň pokračujeme, no presunieme sa do Nemecka. Síce niektoré nemecké idiómy znejú podobne ako ich anglické náprotivky, iné sú úplne odlišné.

Anglické idiómy: Hovorte ako rodený angličan

Nižšie uvedené nemecké idiómy budete potrebovať, aby ste sa stali plynulými hovoriacimi v nemčine

„Rede nicht um den heißen Brei herum.“  Tento idióm máme aj my v slovenčine. Ak chceme, aby niekto prešiel rovno k pointe a nechodil okolo horúcej kaše.

„Du kannst zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.“  Keď budete nabudúce robiť dve veci naraz, spomeňte si na tento nemecký idióm, ktorý je známy už od 8. storočia. Doslovný preklad by sme tiež porozumeli, keďže aj my používame slovné spojenie: zabiť dve muchy jednou ranou.

„Warum verlangst du immer eine Extrawurst?!“  Klobáskový idóm. Ak máte v okolí človeka, ktorý stále potrebuje niečo špeciálne, môžete sa ho opýtať, prečo vždy potrebuje extra klobásu.

„Da steppt der Bär.“ Tancujúci medveď značí večierok, na ktorom jednoducho nesmiete chýbať!

„Hast du Tomaten auf den Augen?“ Ak máte v nemčine rajčiny na očiach, očividne nevidíte niečo, čo je zjavné.

„Weggehen wie warme Semmeln.“ Niektoré veci idú na odbyt tak rýchlo ako teplé rožky.

Du muss immer deinen Senf dazugeben.“ Ty vždy musíš dodať ku všetkému svoj názor.

„Ich drücken dir die Daumen!“ Držím ti palce!

„Etwas wie seine Westentasche kennen.“ Ak niečo poznáte tak dobre, ako vlastné ruky ( v nemčine: vrecko na veste).

„Klar wie Kloßbrühe.“ Niečo je zjavné.

„Dumm wie Bohnenstroh.“ Tento idióm pochádza z čias, keď roľníci používali zvyšky fazuľovej slamy na vyplnenie matracov. Keďže sa predpokladalo, že chudobnejšie vrstvy sú menej inteligentné, vznikol výraz hlúpy ako fazuľová slama.

„Schwein haben.“ Ak máte prasa, máte šťastie.

Ideme ďalej

„Jetzt haben wir den Salat.“ Niekedy niekoho upozorníte na dôsledky jeho konania, ale on jednoducho nepočúva. Po slovenský by sme asi povedela, že už sme v peknej kaši.

„Das fünfte Rad am Wagen sein.“ Ak ste niekde navyše, ste piatym kolesom na voze.

„Du hast einen Vogel!“ Ak vám povedia, že máte vtáka, asi sa vám snažia naznačiť, že ste blázon.

„Eine Leiche im Keller haben.“ Rovnako ako my, aj Nemci majú strašiaka v skrini.

„Lügen haben kurze Beine.“ Lož má krátke nohy.

„Einen Kater haben.“ Mať opicu/kocovinu po pití alkoholu.

„Alles hat ein Ende, nur eine Wurst hat zwei.“ Všetko raz skončí.

„Endlich habe ich das Ei des Kolumbus gefunden.“ Konečne som našiel riešenie.

„Es ist alles in Butter.“ Všetko je v poriadku.

„Wir sitzen schōn in der Tinte!“ Topíme sa v problémoch.

„Nach jemandes Pfeife tanzen.“ Robiť všetko tak, ako vám niekto prikáže.

„Schlafen wie ein Murmeltier.“ Ak ste mali pokojný spánok, môžete povedať, že ste spali ako svišť.

„Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.“ Kto prv príde, ten prv berie.

„Jacke wie Hose.“ Je to jedno.

„Turteltauben.“ Zaľúbené hrdličky.

„Auf Wolke 7 schweben.“ Byť v siedmom nebi (oblaku).

„Kleider machen Leute.“ Šaty robia človeka.

„Eine Rabenmutter sein.“ Byť krkavčou/zlou matkou.

„Viele Wege führen nach Rom.“ Veľa ciest vedie do Ríma. To znači, že problém môže mať niekoľko riešení.

„Man hat schon Pferde kotzen sehen.“ Hoci je to veľmi zriedkavé, kone môžu občas zvracať, ak zjedia nesprávne jedlo. Tento vulgárny nemecký idióm znamená, že sa môže stať čokoľvek.

 

 

 

Ilustračná foto: Eleven, Unsplash

Zdroj idiómov: StoryLearning

Pokračujte na ďalší príspevok »