Podozrivá: Jeden z najlepších filmov roka 2022 odhaľuje nuansy prekladu titulkov

Akadémia filmových umení a vied USA zverejnila širšie nominácie v prvých desiatich kategóriách na 95. ročník odovzdávania Oscarov: Najlepší celovečerný dokumentárny film, Najlepší krátky dokumentárny film, Najlepšie masky, Najlepšia hudba, Najlepšia filmová pieseň, Najlepší krátky animovaný film, Najlepší krátky hraný film, Najlepší zvuk, Najlepšie vizuálne efekty a Najlepší cudzojazyčný film. V poslednej menovanej kategórii bude… Prečítať celé

Akadémia filmových umení a vied USA zverejnila širšie nominácie v prvých desiatich kategóriách na 95. ročník odovzdávania Oscarov: Najlepší celovečerný dokumentárny film, Najlepší krátky dokumentárny film, Najlepšie masky, Najlepšia hudba, Najlepšia filmová pieseň, Najlepší krátky animovaný film, Najlepší krátky hraný film, Najlepší zvuk, Najlepšie vizuálne efekty a Najlepší cudzojazyčný film. V poslednej menovanej kategórii bude horúcim adeptom film Podozrivá, ktorý reprezentuje Kórejskú republiku a veľmi vysoko sa umiestňuje aj v rebríčkoch viacerých špecializovaných portálov a magazínov za rok 2022.

Podozrivá (2022)

Kto využil na Slovensku ojedinelú príležitosť a bol si Podozrivú pozrieť v kine, prípadne ju našiel na streamovacích službách, na porozumenie potreboval titulky, ak teda náhodou nevie po kórejsky. Preklad textu s výdatným dialógom a všetkými nuansami exotického jazyka do angličtiny bol výzvou pre amerického kritika Darcyho Paqueta, ktorý sa dlhodobo stará o propagáciu kórejskej kinematografie vo svete. Režisér Park Chan-wook (Old Boy, Komorná) svoju najnovšiu romantickú kriminálku riadne zamotáva a môžeme si len predstavovať, koľko mravenčej roboty mal Paquet s hľadaním vhodných slov a vetných konštrukcií, aby sa nestratil zámer autora.

Puto medzi filmom a prekladateľom

„Medzi filmom a jeho prekladateľom vzniká zvláštny druh intimity. V horúčkovitých týždňoch, počas ktorých píšem titulky, získavam trocha skreslenú perspektívu. Sťažuje to možnosť objektívne a s odstupom zhodnotiť daný film. Na druhej strane však prekladatelia musia citlivo vnímať nuansy jazyka, hereckých výkonov a charakteristík postáv. Bezprostredne spoznávate postavy a to, ako sa vyjadrujú, film prijímate inými očami a ušami.”

Paquet začal písať anglické titulky približne pred rokom, prekladal simultánne so sledovaním snímky: „Prevláda názor, že najprv si pozriem celý film a potom sa pustím do prekladania. Dáva to zmysel, ale v skutočnosti mám opačný postup a nie som sám. Pozriem si trikrát alebo štyrikrát úvodnú scénu, načasujem titulky a napíšem hrubý preklad. Následne si scénu pozriem ešte niekoľkokrát a posudzujem, či titulky sedia, a potom sa posuniem na ďalšiu scénu. Nemyslím si, že veľa divákov pozeralo Podozrivú takto pomaly, celý týždeň, má to však svoje výhody. Rád mám scénu čerstvo v hlave, keď nahadzujem prvý koncept titulkov, pri druhom zhliadnutí filmu môžete mať úplne iný pocit. Prekladanie celovečerného filmu môže byť vyčerpávajúa a náročná úloha, preto mi pomáha túžba vidieť ho do konca, z diváckeho zážitku čerpám energiu. Samozrejme, potrebujete vedieť, ako sa príbeh vyvinie, aby ste mohli vhodne preložiť dialógy, no to sa dá upraviť pri revízii, keď pozerám film druhýkrát podobným spôsobom a takmer všetko prepisujem.”

Zachytiť komplexnosť i detaily dialógu, ktorý vytvorili Park Chan-wook so spoluautorkou scenára Chung Seo-kyung, je prinajmenšom frustrujúce. Vyžaduje si to veľa kompromisov, keďže text sa na obrazovke objaví na zlomok okamihu, je preto nevyhnutné upustiť od niektorých nuáns. Postupom rokov sa mi darí lepšie vtesnať čo najviac podstaty, emócií a štýlu do čo najmenšieho počtu slov, stále je však pre mňa trocha zahanbujúce vidieť môj nedokonalý preklad pod Parkovým precízne vystavaným dialógom.”

Dialóg je zakládom filmu Podozrivá… Zdroj: screenshot, YouTube

Čakanie na výsledok

Pre Paqueta to bola druhá takáto skúsenosť po Komornej z roku 2016: „V oboch prípadoch som spravil niekoľko konceptov a stretol som sa s režisérom a niekoľkými anglicky hovoriacimi zamestnancemi jeho produkčnej spoločnosti a dolaďovali sme preklad riadok po riadku. Niekto by si myslel, že títo režiséri, ktorí sú zvyčajne pomerne tajnostkársky ohľadom ich zámerov v jednotlivých scénach, sa v prítomnosti prekladateľa otvoria. Z mojej skúsenosti však môžem povedať, že všetci púšťajú len najnutnejšie informácie.”

„Nasledovalo ešte niekoľko emailov a napokon sa podarilo dokončiť titulky pre Podozrivú. Mesiace som s nikým nesmel hovoriť o tomto filme, až začiatkom leta som dostal šancu konečne si pozrieť otitulkovanú verziu v kine s obecenstvom. Nebol som v Cannes, no nedočkavo som čítal všetky recenze z festivalu (Park Chan-Wook získal ocenenie za najlepšiu réžiu, pozn.). Na veľkom plátne ma ohúrila vizuálna krása filmu, pri prekladaní som ho pozeral iba na mojom malom laptope. Zároveň však časť zo mňa chcela zavrieť oči a vnímať film len prostredníctvom zvuku a dialógu. Nemohol som odtrhnúť zrak od vizálov, ale viem, že keby som len počúval, Podozrivá by nebola o nič menej bohatým, štruktúrovaným a fascinujúcim zážitkom.”

V tejto kategórii na začiatku súťažili filmy z 92 krajín a regiónov a Podozrivej (kór. Heojil kyolshim, angl. Decision to Leave) zostalo ešte štrnásť konkurentov. Finálne nominácie budú známe 24. januára, galavečer odovzdávania cien sa uskutoční 12. marca 2023.

…ale Park Chan-wook ponúka aj vizuálnu krásu. Zdroj: screenshot, YouTube

 

Nominácie v kategórii Najlepší cudzojazyčný film:

Argentína: Argentina, 1985

Belgicko: Blízko

Dánsko: Svätý pavúk

Francúzsko: Saint Omer

India: Posledné predstavenie

Írsko: The Quiet Girl

Kambodža: Návrat do Soulu

Kórejská republika: Podozrivá

Maroko: Modrý kaftan

Mexiko: Bardo, falošná kronika niekoľkých právd

Nemecko: Na západe nič nové

Pakistan: Joyland

Poľsko: IÁ

Rakúsko: Korzet

Švédsko: Cairo Conspiracy

 

ďalšie nominácie

 

 

Zdroje: aframe.oscars.org, mubi.com, csfd.sk, imdb.com

Zdroj titulnej fotografie: screenshot, YouTube

Pokračujte na ďalší príspevok »